關閉

澳際學費在線支付平臺

那些不能通過字面意思理解的句子(下)

2020/10/29 20:36:46 澳際教育 編輯: 瀏覽次數:7252 移動端

十六,I will give you a ring。

我會給你一個戒指?求婚?錯,這里的ring的意思是電話鈴聲,我會給你一個電話鈴聲,延伸一下就是,我會給你打電話。

從給你一個戒指到給你打個電話,這落差真夠大的。


十七,I will give you a lift

我給你一個電梯?我給你舉一下?

這里的lift是名詞,指的是從A點舉起來,然后放到B點這個過程,放到現代語境就是,我開車送你一程,等同于I will give you a ride。


十八,I am killing it我正在殺死它?正解是:我發(fā)揮得太出色了,我會拿到很多贊的。


十九,Bad Ass

Bad Ass自然不是壞屁股,做名詞時釋義為“狠角色”,做形容詞時釋義為“牛X的”。He is a badass,他是一個狠角色。You are badass,你有點牛哦。


二十,hands down

把手放下?這其實是一個狀語,意思是“輕松寫意地,無可爭議地”,通常用在正面的表達中。She is hands down the best looking girl in the world,她是無可爭議地這個世界上最好看的女孩。


二十一,I am seeing someone

這句話一般是用來打發(fā)想要復合的前任的。I am seeing someone,我在和某人交往,你死心吧,有多遠走多遠,簡單來說,I am seeing someone,翻譯過來就是,我在和某人交往。


二十二,My dad rocks

我爸石頭?這里的rock是動詞,直接翻譯就是,我爸搖擺,到底如何搖擺呢?搖滾巨星的那種搖擺,很酷很炫的那種搖擺,聯想到這里,我們不難接受“My dad rocks”可以翻譯成“我爸很酷”。如果你覺得某人很酷,或者你覺得某人的知乎回答很酷,你可以說“you rock“。


  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537