您所在的位置: 首頁> 博文列表> 那些不能通過字面意思理解的句子(下)
十六,I will give you a ring。
我會給你一個戒指?求婚?錯,這里的ring的意思是電話鈴聲,我會給你一個電話鈴聲,延伸一下就是,我會給你打電話。
從給你一個戒指到給你打個電話,這落差真夠大的。
十七,I will give you a lift
我給你一個電梯?我給你舉一下?
這里的lift是名詞,指的是從A點舉起來,然后放到B點這個過程,放到現代語境就是,我開車送你一程,等同于I will give you a ride。
十八,I am killing it我正在殺死它?正解是:我發(fā)揮得太出色了,我會拿到很多贊的。
十九,Bad Ass
Bad Ass自然不是壞屁股,做名詞時釋義為“狠角色”,做形容詞時釋義為“牛X的”。He is a badass,他是一個狠角色。You are badass,你有點牛哦。
二十,hands down
把手放下?這其實是一個狀語,意思是“輕松寫意地,無可爭議地”,通常用在正面的表達中。She is hands down the best looking girl in the world,她是無可爭議地這個世界上最好看的女孩。
二十一,I am seeing someone
這句話一般是用來打發(fā)想要復合的前任的。I am seeing someone,我在和某人交往,你死心吧,有多遠走多遠,簡單來說,I am seeing someone,翻譯過來就是,我在和某人交往。
二十二,My dad rocks
我爸石頭?這里的rock是動詞,直接翻譯就是,我爸搖擺,到底如何搖擺呢?搖滾巨星的那種搖擺,很酷很炫的那種搖擺,聯想到這里,我們不難接受“My dad rocks”可以翻譯成“我爸很酷”。如果你覺得某人很酷,或者你覺得某人的知乎回答很酷,你可以說“you rock“。
許艷 經驗: 14年 案例:1871 擅長:亞洲
本網站(www.goplaceswithdan.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。